“
周杰伦能教日本人什么”,网上有文章这么问到。
问得好,但分析的不好!略读下来,我觉得这又是一位对
周杰伦不怎么了解却又急于作判断的文化批评家。
“这真是一条令人啼笑皆非的消息。一向以口齿含糊不清著称的
周杰伦竟然要教日本人学习中国话,真不知道号称精明的日本人是怎么想的。”
这真是一个一厢情愿的判断。是日本人选择了
周杰伦,而不是
周杰伦自己要当语文老师。
“一向以口齿含糊不清著称的”
周杰伦曾故意用很清楚地吐字唱歌给杨澜听,真的够清楚,可听者那一身鸡皮疙瘩也很清楚。
周杰伦淘气的表白了:我是故意唱不清楚的!他显然不屑于一本正经的告诉你:那是我的风格,我需要那么唱。但是,“口齿含糊不清”是媒体上对
周杰伦重复了千百万遍的伟大判断,事实又怎堪雄辩!
当然,眼下大家关注的是:
周杰伦的作品合适给日本人拿去学汉语吗?我想,做这个判断的前提之一是:你真的了解
周杰伦的作品吗?如果你只是从商场里听过“哼哼哈嘿”,或者只在电视上撇过几眼
周杰伦的话,是不是应该先保持一下沉默(我认为这种暂时的沉默对于当下喜欢批判的人群极为可贵)?讨厌
周杰伦的同志听了大概要皱眉,不就是一些不知所云的流行歌曲吗,有什么可了解的(笔者对这种态度非常熟悉)!
这才是关键,您觉得
周杰伦是小屁孩的玩意儿,忍不住就居高而临下了,管他是谁,管他有哪些作品。我想,要是谈到巴赫,肖邦或者华彦钧,您大概就是另一种态度,只是一样不管到底了解不了解。
扯远了,回到“日本人学汉语”上来。《发如雪》是否能作为课本内容?对不起,要讨论这个问题,还有一个前提:您认为什么是汉语?汉语只有一套标准吗?是不是新闻联播的发音和京韵大鼓的吐字即所谓“字正腔圆”才够标准,够规范?我们中国也有很多人通过英文流行歌曲来学英文,但您去仔细听听,热门的埃尔顿·约翰、迈克尔·杰克逊,还有乡村歌手珊尼亚·唐恩等等,谁的发音能算标准?
公平的说
周杰伦在《发如雪》等歌曲里的吐字已经基本清楚了,包括《东风破》和《菊花台》等作品,只是还不够“规范”。这些歌曲并非《双截棍》之类的说唱风格,不需要牺牲音调来获得节奏趣味。很多人大概一听见
周杰伦的歌就提前认定,这玩意儿是听不清楚的!
如果一首华语歌曲必须发音非常规范才能给日本人学汉语,那么
周杰伦应该出局,我们还应该顺便提醒日本人:陶喆、王力宏这些人都别学,哦,还有崔健,也不行的。最好找我们的新闻节目主持人来录制一些歌曲,让日本人学就学规范点。
但我总觉得,也许日本人是看中
周杰伦在华语歌坛持续五年的火爆,同时对我们的流行音乐文化有些兴趣了,才决定选《发如雪》的。从这个角度来看,不妨让日本人也尝尝鲜,知道一下我们除了深沉、经典的汉语,也有活泼、时尚的歌词。
其实就算日本人学了
周杰伦,走火入魔了,说不清楚话了,那倒霉的也是他们啊!