纪念马礼逊来华200周年
发贴人:222.95.30.*
发贴时间:2007-9-8
【复制本帖地址】[必看]
|
上帝啊,求你開啟中國皇帝的眼睛 ____纪念马礼逊来华200周年 雁子 大約在兩年前,我心中充滿了強烈的願望要事奉主耶穌,要為我同胞的屬靈需要,盡我所能地服務。從那時起,我便想要當一名傳教士。我心裡常常叨念著我深切渴望當一名傳教士,主若悅納,求主使我心中的這個願望得以實現。自從我進了神學院,總是覺得這是上帝的安排。我決定要作這項聖工的候選人。今呈上我這份申請書,敬請諸位董事們批准我到海外去當一名傳教士的要求,願聖靈與各位牧者同在,對我的申請做出決定. ——马礼逊(1804年5月27日) 200年前,有一个英国小伙子为了到中国来,孤身一人乘船橫渡大西洋,绕南美洲到美國再到中国,在大海上飘了8个多月!克服各种意想不到的困难,终于在1807年9月7日登上了中国大陆。他是幸运的,因为200年来,类似他这样“飘”过来的洋人,有1/3死在了大海上。 他就是第一个来华的新教传教士马礼逊。今年,整整200周年了。这是每一个中国的基督徒都应该记住的日子。 一个外国人为什么要冒着生命危险受苦受难来中国呢?一定会有许多人想不通,不为挣钱,不为占领,只是为了给这个古老的国度传达一个听起来像是天方夜谈的消息:上帝是真实存在的,“叫信他的,就不至灭亡,反得永生”都拥护了“三自”。1954年7月,中国基督教第一届全国会议召开,正式成立了中国基督教三自爱国运动委员会。提出在中国共产党和人民政府的领导下,团结全国基督徒,热爱祖国,遵守国家法令,坚持自治、自养、自传,独立自主自办教会的方针。 但是对于基督徒来说,我们只有一个王,那就是耶稣,而不是要分别中国的王或者外国的王。“犹太人和希腊人并没有分别,因为众人同有一位主。”(罗马书10:12)。把福音传遍万邦传遍地极这是耶稣给我们的使命。 保罗说:“我立了志向,不在基督的名被称过的地方传福音,免得建造在别人的根基上(罗马书 15:20)。”所以必须走出去,走到一切没有听过福音的地方去,走遍世界的每一个角落。而不是由人来限定传福音的区域范围。 在马礼逊年代,那样的交通、通讯条件都无法阻挡海外的传教士来华传道,今天的互联网时代,“自传”是一个多么可笑的概念。你能拦得住人的交流吗?能栏得住信息吗?能栏得住各种媒体吗?更主要的是,你能栏得住神的声音吗?“他的量带通遍天下,他的言语传遍地极”(诗篇19:4) 马礼逊们前赴后继来到中国,冒着生命危险传福音,正是听了上帝的呼招:“你们要去使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗”(马太福音16:19)。“因为我父的意思是叫一切见子而信的人得永生”(约翰福音6:40)。在他们眼中,没有中国人外国人,有的是全地、是万民,有的是一切失丧和等待拯救的灵魂。 2000年前使徒们冒着生命危险传神的道,软弱的彼得勇敢地对大祭师说:“顺服神,不顺服人,是应当的。”(使徒行传5:29) 200年前,马礼逊冒着生命危险来华,步彼得保罗司提反的后尘传扬神的道,死在了中国。一粒种子掉在中国的土地上,结出了千万个果子。 今天,我们继续在这个道上行走,仍旧要像马礼逊保罗一样,“将身体献上,当作活祭”(罗马书12:1),续写《使徒行传》,直到主再来。 因此,纪念马礼逊来华200周年,绝不仅仅是一个简单的纪念活动,而是对历史上外国传教士的一次正名,是对当前中国宗教观念的一次拨乱反正,是对千千万万被神差派来中国的传教士和中国派往国外的传道人的激励和祝福,是为了在旷野中“修直主的道路” (约翰福音1:23) 。 附:1819年马礼逊完成新约圣经翻译后写给伦敦教会的一封信: 一八一九年,中文《聖經》已經全部翻譯完成。馬禮遜在一八一九年十一月二十五日寫了一份詳細報i給倫敦傳教會,其主要內容為下: 翻譯路途艱辛 受壓制不沮喪 「靠著上帝的恩典,《聖經》舊約全書和新約全書的中文譯本,到今天已全部完成。除交給米憐牧師幫忙翻譯的《舊約全書》中的九卷外,其餘全部由我所譯。 翻譯《聖經》一事,在中國尚屬初次,《聖經》的翻譯必須簡明易懂,使一般中國人都能閱讀,乃是應該遵循的原則。在我進行翻譯時,我曾苦心研究如何才可達到忠實、明白和簡潔的境界。我寧願採用通俗的文字,避免使用深奧的典故,力求不用異教哲理和宗教的專門名詞。我傾向於採用中國人看作較為俚俗的用字,不願使用令讀者無法看懂的文體。 為了完成這項任務,我長期堅持和耐心地埋頭翻譯,謝絕一般的應酬,保持不偏頗的判斷,謹慎從事這項神聖的事業,絕不誤傳上帝的聖言。 我主張,歐洲的基督徒學生,如能與受過歐洲人文教育和基督教教育的中國學生聯合起來,通力合作,當可翻譯一部最好的中文《聖經》譯本。我們要用摩西、大衛和眾先知的話,以及耶穌基督和使徒們的話,向中國人民宣揚上帝奇妙的、神聖的工作。我期望,如此去做的話,將可使福音在中國很快地傳播開來。 如今以我們救主之名宣講、以及凡刊載祂聖名的教義書籍,在中國都在被禁之列。雖然如此,我並不沮喪。我想到了三百多年前,英國執政者同樣曾說過:『《聖經》不可在任何教會裡公開讓信徒閱讀,或是讓窮人閱讀,只有貴族和紳士們才可以有《聖經》放在他們家中。』每念及此,我對中國就抱有希望,因為《聖經》已經全部翻譯成中文了,每一個中國人,不論貧富貴賤,都可以自由地閱讀《聖經》了。 廷得爾神父在一五三六年,因他曾把《聖經》譯成英文被捕,當他被綁在柱子上處死時,曾以熾烈和響亮的聲音朝著國王亨利八世喊道:『上帝啊,求你開啟英國國王的眼睛!』他的禱告已被上帝聽見和應允了。讓我們同樣地以熾熱和響亮的聲音為中國皇帝向上帝呼求:「上帝啊,求你開啟中國皇帝的眼睛!」
|
|
|
|
|