大家知道,毛泽东、邓小平等等不少老一辈的革命家,他们讲不好普通话,他们一般讲自已的家乡话,顶多是讲湖南腔的普通话、四川腔的普通话、X式普通话。
比如陕西话中“爹”说作“大”(Dà),而在我的老家——江西上饶广丰,“猪”念作Dà 。大家仔细想想在自己的生活经历中是不是也曾遇到过这类因发音不准或是不同而闹出的笑话? 毛泽东和其它的一些开国元勋们肯定也因讲不好普通话而闹过误会、闹过笑话,只是我们中国的媒体与百姓不注意、不在乎自己的偶像、伟人们的这种小节而已。比如开国大典时毛泽东把“人民万岁”用湖南式普通话说成“YIN民万岁”(那个YIN听起来象YIN秽的YIN,我们在当时现场拍摄的纪录片中可以看到、听到)
相关新闻: 布什发言稿上标满“拼音”
白宫为防总统口误做足功课
摘自上海的《新闻午报》:
http://web.xwwb.com/wbnews.php?db=3&thisid=107896
美国总统布什不止一次地因为口误闹过笑话。为了避免布什在联合国大会上演讲出丑,白宫特意在布什的演讲稿上标注了不少单词的音标,其中包括布什新盟友、法国总统萨科齐的名字以及吉尔吉斯斯坦这样国名的发音。
25日,白宫工作人员错误地把布什的这份演讲草稿发放给了记者。在这份草稿里,一些国家领导人的名字标明了发音,比如法国总统萨科齐、津巴布韦总统穆加贝。为布什撰写这份讲稿的人还特意在文中注明了吉尔吉斯斯坦、毛里塔尼亚以及津巴布韦首都哈拉雷和委内瑞拉首都加拉加斯这些地名的发音。不过在这篇讲稿中并非每个单词都标好了发音,像塞拉利昂(SierraLeone)这个国家,因为没有人指点,布什就把它念成了SyriaLeone,即“叙利亚利昂”。
对于这份被错误发送的讲稿,美国白宫发言人达娜.佩里诺表示在演讲稿中标注发音是常有的事。
布什给赖斯传纸条
9月25日,在纽约召开的联合国安理会关于非洲问题的会议上,美国总统布什给国务卿赖斯传纸条。这不禁让人联想起两年前布什在联合国开会时也曾留给国务卿赖斯一张便条,称需要到洗手间去休息。
相关新闻:张冠李戴、奥澳不分 布什口误笑翻APEC会场
http://www.chinadaily.com.cn/hqgj/2007-09/08/content_6091037.htm
“《中国日报》网”“环球在线”频道消息:9月7日,美国总统布什在悉尼歌剧院举行的亚太经合组织领导人非正式会议(APEC)上发表了演讲,并且贡献了两条精彩的“布什语录”,这总算没让认真倾听他的演讲、或者说努力寻找他的口误的记者们失望,不过对布什来说,这场演讲只能说是糟糕极了。
据澳大利亚媒体报道,这场演讲并没有一个好的开始,由于现场有很多空位,工作人员只好手忙脚乱的把歌剧院上层包厢中的听众请到下层,好让画面从电视上看起来“好看”些,这使得布什的演讲不得不推迟了10分钟。
不知道是不是受现场气氛影响,布什几乎是在演讲刚开始就管不住嘴了,他对澳大利亚总理霍华德说:“总理先生,谢谢你介绍我出场。谢谢你主办这样一场石油输出国组织(OPEC)峰会。”显然,布什是把APEC和OPEC混为了一谈,当在场的数百名听众发出哄堂大笑时,布什连忙开了个补救的玩笑:“他邀请我出席明年的OPEC峰会。”这当然不可能,因为澳大利亚和美国都不是OPEC的成员。
在之后的演讲中,布什“再接再厉”,把“张冠李戴”的精神继续发扬光大。他忆述了霍华德去年如何前往伊拉克探望当地的“奥地利”(Austria)军队,当然,他想说的是“澳大利亚”(Australia),因为澳大利亚在伊拉克有1500人的驻军,而奥地利并没有派兵。对于这个错误,布什并没有理会。
在接下来的记者提问环节,一名资深的白宫记者终于抓住机会提了个问题,他问布什在这次演讲中是否想要透露什么新信息,不过布什显然没有理解他问题的用意,反而怒气冲冲地反问:“你一直都没有在听我的演讲吗?”
不仅演讲时有些犯糊涂,布什在走下台时也犯了晕,他非常自信地向着错误方向走去,霍华德总理和其他人只好上前把没找到出路、一脸迷惘的布什引向讲台中间的出口。
布什这次表现无疑又给他的“口误集锦”添了一笔。在英国女王伊丽莎白二世和丈夫菲利普亲王今年5月访问美国期间,布什在欢迎致辞中差点让女王的年龄增加了200岁。他说:“美国人民非常荣幸地欢迎您再次来访。您曾经和10位美国总统共进晚餐,您还参加了美国独立200周年的纪念仪式,那是在17……,是1976年。”在去年的八国峰会上,布什对英国前首相布莱尔打招呼的方式更是随意得令人跌破眼镜,他说:“唷!布莱尔!你在干啥呢?”